Benjamin Franklin powiedział przy podpisywaniu Deklaracji Niepodległości:
We must all hang together, or assuredly we shall all hang seperately
Musimy się trzymać w kupie bo inaczej każdy z osobna wdepniemy w kupę?
Więc - żebyś w trosce nie żył, więc - żebyś nie żyła w płaczu, przyjdź do mnie, ponury zwierzu, przyjdź, nocy, targana rozpaczą ...
Benjamin Franklin powiedział przy podpisywaniu Deklaracji Niepodległości:
We must all hang together, or assuredly we shall all hang seperately
Musimy się trzymać w kupie bo inaczej każdy z osobna wdepniemy w kupę?
You must be logged in to post a comment.
bo za dużo tych ekskrementów hi,hi, hi
te trawestacje coś mi śmierdzą
tak właśnie zrozumiałam stąd moje “luźne” tłumaczenie 🙂 . Może lepiej byłoby ” w kupie siła inaczej na sznurku sama będziesz gniła” ? 😉 – to już oczywiście dywagacje na temat i nawiązanie do naszych niezapomnianych konwersacji wierszowanych 🙂
hang together znaczy trzymać się razem (w kupie)hang separately znaczy dosłownie wisieć każdy z osobna, czyli niechybnie nas powieszą nasi wrogowie. Deklaracja Niepodlełości była bardzo ryzykownym przedsięwzięciem – to była rewolta przeciw imperium brytyjskiemu.
nie znam się na tym ale zawsze sądziłam, że idiomów nie da się przetłumaczyć dosłownie a w tym wypadku słowo hang ma 2 różne znaczenia. Ta druga część zdania jest wg mnie proroctwem śmierci w samotności (?) więc wdepnięcie w kupę będzie chyba za mało dosadne? Wybacz, że się wymądrzam ale to, że nie mam dostatecznej wiedzy na ten temat nie znaczy, że nie mogę mieć własnego zdania…
no tak, ale chodzi o powtorzenie tego samego slowa: hang
albo: w kupie siła – inaczej marnie skończysz?