The visit of the couple left us with the impression that there is no point in meeting other people when one is so self absorbed.

Krótko na temat lundzki (tu nie może mnie nikt zakrzyczeć). Nazwy własne mogą być używane w formie spolszczonej lub w formie cytowanej. Tę pierwszą stosuje się w przypadku znanych miejscowości. Mówi się np “jadę do Londynu” a nie “jadę do London”. Tę drugą stosuje się kiedy nie ma znanego polskiego odpowiednika. Mówi się np jadę do Carcassonne, a nie “jadę do Karkasony”. Ponieważ Lund można interpretowac jako oba te przypadki zarówno forma odmieniona wg polskiej fleksji jak i nieodmieniona jest poprawna. Przy tworzeniu przymiotnika zazwyczaj jest wiele możliwych form (lundzki, lundeński, lundyjski). W przypadku wątpliwości trzeba skonsultować to ze specjalistą od polskiej morfologii, tzn wiedzy od budowie wyrazu. Będzie taki u mnie gościł w listopadzie, zapytam.