Jeszcze jedna piosenka. Taka Szwecje lubię, jak w piosence Kent. Dla mnie to może być hymn narodowy. Alternatywne wersje napisane są kursywą.
Sverige Szwecjo
Sverige, Sverige älskade vän ——————————- Szwecjo Szwecjo kochana ty
En tiger som skäms ——————————————- my jak speszone lwy
Jag vet hur det känns —————————————– jak głęboko to tkwi
När allvaret har blivit ett skämt —————————– Gdy powaga to jest drwiący gest
När tystnaden skräms —————————————- Od ciszy chcesz zbiec
Vad är det som hänt ——————————————- I nie wiesz co jest
Välkommen, välkommen hit ——————————- zawitaj, zawitaj tu
Vem du än är var du än är ———————————- z dalekaś czy z bliska jest ty
Duka din veranda till fest ———————————— Nakryj suto na ganku stół
För en långväga gäst —————————————– By się gość super czuł
I landet lagom är bäst —————————————- W kraju gdzie wszystko jest wpół
Duka din veranda till fest ————————————Ozdob domu swojego próg
För en långväga gäst —————————————–dla gościa z rozstajnych dróg
I landet lagom är bäst —————————————-w kraju gdzie przesada to wróg
Vi skålar för en midsommar till —————————- I za Midsommar wypijmy znów
Färsk potatis och sill —————————————– Obrus z czyściuchnych lnów
Som om tiden stått still ————————————– Zastygł czas naszych snów
Välkommen, välkommen hit ——————————- Przybywaj przybywaj tu
Vem du än är var du än är ———————————- Nie ważne skąd, nie ważne kto
Regnet slår mot rutorna nu ——————————–Już na szybach brzmi deszczu dzwięk
Men natten är ljus ——————————————– lecz noc jasna jest
i ett land utan ljud ——————————————– w kraju gdzie milczy się
Och glasen glittrar tyst på vårt bord ——————— Szkło na stole stoi bez słów
Lika tomma som ord —————————————- puste jak każda z mów
Visst är kärleken stor—————————————– miłość idzie do głów
Välkommen, välkommen hit ——————————– Zawitaj, zawitaj tu
Vem du än är var du än är ———————————– z nieznanych stron kimkolwiekś ty
To prawda, kraj wpół nie jest jasny, ale “gdzie mało znaczy wystarczy” ma 8 zglosek, o jedną za dużo i źle rozłożone akcenty. Rymy obejmuja trzy wersy, pokuś się więc o przerobienie calej trójki.
Czy dla wszystkich (szczegolnir z poza Szwecji) “gdzie wszystko jest wpol” bedzie zrozumiale? Czy “gdzie malo znaczy wystarczy” byloby lepsze?, oczywiscie przy przerobieniu calej zwrotki.