Mimo, że dotyczy to tłumaczenia Undantag zamieszczam wkład Wojtusia jako osobny wpis, bo sam tego nie może zrobić nie będąc członkiem Biura. Otóż dostałam bardzo miłą pochwałę z zaszczytnym porównaniem do poety sufisty Rumi.
Rumi’s epitaph reads: “When we are dead, seek not our tomb in the earth, but find it in the hearts of men.
Dzięki Wojtusiu za to co tak ładnie napisałeś:
Wprawdzie nie jestem czlonkiem Biura Spraw Beznadziejnych ….co nie znaczy ,ze omijaja mnie
one……ale pozwol ,ze podziele sie jedynie milym wrazeniem – bez komentarza – w sprawie
wiersza , ktory faktycznie ,jako bardzo poetyczny niesie tajemne wieloznacznosci .
Milo zawsze slyszec jak penetrujesz urok slowa i jezyka . Przypominasz mi czasami dociekliwosc,
jaka mial dawno,dawno temu zyjacy poeta Dzaluddin Rumi -poeta sufizmu – ktorego adaptacje
teatralne ogladalem w Warszawie …..