Undantag ——————————————— Wyjątki
Vi är en natt med en tyst minut, ——————- My tak jak noc co nie zna ciszy,
en turkisk film med lyckligt slut,——————- kasowy film na kiepskiej kliszy,
Vi är en båt som slipper kryss, ——————- łódź która lekko pod wiatr płynie
en punkt på din hals jag aldrig kysst. ———–punkt co na ciele twym pominę
łodzie, co pod wiatr z kursu zboczą
punkt ciała twego, co usta przeoczą
Du och jag, ——————————————— Ty i ja
är vi ett annat slag, ———————————– od innych inni tak?
är vi ett undantag, ———————————— Wyjątki takie dwa?
du och jag? ——————————————– Ty i ja.
Vi är ett virus i en statistik, ———————— Jak błąd co ład statystyk burzy,
en sensation utan publik. ———————— sensacja co nie dziwi ludzi,
Vi är ett tåg utan nån räls ————————- jak pociąg co bez szyn w dal gna
som åker liksom hur som helst. ————— bez planu mkniemy ty i ja.
Du och jag, ——————————————- Ty i ja
är vi ett annat slag, ——————————— od innych inni tak?
är vi ett undantag, ———————————- Wyjątki takie dwa?
du och jag? —————————————— Ty i ja.
Var inte misstänksam —————————- Ale nie przejmuj się,
för vi kan nåt som ingen kan ——————- bo mamy coś, a inni nie,
ibland så når man ända fram. —————– co może w końcu uda się.
Du och jag, —————————————— Ty i ja
är vi ett annat slag, ——————————– od innych inni tak?
är vi ett undantag, ——————————— Wyjątki takie dwa?
du och jag? —————————————– Ty i ja.
We are the stillness in the night
a Swedish film of sweet delight
we are the point no one resists
a spot on your skin i’ll never kiss
you and me, what did you ever see,
a better way to be, you and me
we are the virus in the chip
a world sensation and no one’s there
we are the train without a track
going any way you won’t go back
you and me, what did you ever see,
a better way to be, you and me
and if they ask us why
a semi gracious to the eye
that people get what others buy
you and me, what did you ever see,
a better way to be, you and me
Wczoraj w filmie uslyszalam jeszcze inna wersje tej cichej minuty (najbardziej mi pasuje!). Dwie przyjaciolki rozmawiaja o relacji seksualnej jednej z nich. Ta “z relacja” mowi …” tu nie chodzi nawet o seks tylko o ta chwile ciszy, ktora nastepuje pozniej; tak jakby caly swiat sie nagle zatrzymal…”
plynie i linie nie pasuja mi fonetycznie! A te lodzie to niech juz z kursu zbaczaja… choc przyznaje ze latwo to sie moze spiewac nie bedzie, ale sprobuj, prosze…
lodzie, co pod wiatr z kursu zbocza
punkt ciala twego, co usta przeocza
Przeoczyc ustami nie jest absurdalne, ale twoje lodzie sie nie dadza spiewac, lepiej wymyslic cos co pasuje do lodzi ktora pod wiatr lekko plynie, moze ciala twojego nieodkryte linie.
Jeszcze jedna propozycja, choc nie chcialem zeby konczyla sie ta samogloska, ale “ustami mine” nie pasuje mi zupelnie. Wole juz absurdalnie “przeoczyc to ustami” i dlatego proponuje pod rozwage cos nastepujacego:
lodzie, co pod wiatr z kursu nie zbocza
punkt ciala twego, co usta przeocza
…eee, zgadza sie, takich noca nie ma, ale tez takie nie bylyby tu na miejscu,adekwatne…
… a nowy, ostatni wers pirwszej zwrotki i tak mi nie pasuje, nic na to nie poradze. I to by bylo na tyle…
Tutaj zesmy sie nie zrozumialy poniewaz mialam na mysli tzw. minuty ciszy ktorymi nalezy uczcic na przyklad ofiary wypadkow itd. To do Blu tor
i jescze:
blask nocy co ze switaniem ginie
Na razie tylko tyle ale poki co polecam sie…
To na temat 1-szej zwrotki…
W calym tym konglomeracie absurdow, gdy nam juz wszystko lekko plynie czemu ostatni wers nie moglby byc np:
absurd co w logice zdarzen ginie lub
nienapisany wers co (tu, tutaj) (z)ginie a jesli mialoby to byc bardziej erotycznie jak w oryginale to czemu nie
bezustny pocalunek co na ciele (twym) ginie lub
obraz (moj) co w glebi oczu twych ginie
Jak widzicie tłumaczenie ewoluuje, coraz bardziej oddala się od tekstu źródłowego, ale chyba się polepsza. Jak wiecie Basia jest profesorem translatoryki, więc mam fachową pomoc – ona zmieniła dwa pierwsze wersy, a mój znajomy Staszek zmienił na lepsze wersy o pociągu.
Teraz, to i tlumacznie jest beznadziejnie piekne. A ciche minuty… wprost przeciwnie, zdazajz sie i cala noc moze byc “jedna cicha minuta czulosci”, dluga bardzo, bo pojecie czasu jest wtedy bardzo wzgledne…
Tlumaczenie swietne. Jesli chodzi o te cicha minute, to nie zdazaja sie w nocy . To chyba tylko o to chodzi ze sa tak niespotykani
Na ra